Tuesday 17 February 2015

Noen tidsformer av verbet

Hei alle sammen,

(Ver explicación en español debajo)

ENGLISH: I will clarify some verb tenses in Norwegian.

When an action happened in the past before another action:

  • De hadde spist da jeg kom hjem (They had eaten when I arrived home)
  • Etter at hun hadde tatt eksamen, fikk hun jobb (She got a job after having taken the exam)
  • Etter å ha tatt eksamen, fikk hun jobb (She got a job after having taken the exam)

When an action happened in the past after another action:
  • De skulle gå da jeg kom hjem (They would go when I arrived home)
  • Han spurte om hun ville treffe ham uka etter (He asked if she wanted to meet him the week after)
To talk about what will have been achieved by a certain moment in the future:
  • Til sommeren vil de ha jobbet her i ti år (They will have been working here for 10 years next summer)
To talk about rumors:
  • Hun skal være rik (Apparently, she is rich)
  • Det skal være sant (Apparently, it is true)
  • Hun skal ha kjøpt en ny bil (Apparently, she has bought a new car)
To express politeness:
  • Kunne du gjenta det? (Could you repeat it?)
  • Var det mulig å få litt plass her? (Would it be possible to get a bit of space here?)
To express your current feelings:
  • Nå var du så fin! (You look so beautiful!)
  • Det var synd! (What a pity!)

----------------------------------------------------------------------------------------------

ESPAÑOL: Voy a aclarar algunos tiempos verbales en noruego

Cuando una acción ocurrió en el pasado antes que otra acción:

  • De hadde spist da jeg kom hjem (Ya habían comido cuando yo llegué a casa)
  • Etter at hun hadde tatt eksamen, fikk hun jobb (Después de haber hecho el examen, consiguió trabajo)
  • Etter å ha tatt eksamen, fikk hun jobb (Después de haber hecho el examen, consiguió trabajo)

Cuando una acción ocurrió en el pasado después de otra acción: :
  • De skulle gå da jeg kom hjem (Se irían cuando yo llegase a casa)
  • Han spurte om hun ville treffe ham uka etter (Él le preguntó si quería quedar con él la semana siguiente)
Para hablar sobre lo que se habrá conseguido en cierto momento en el futuro: 
  • Til sommeren vil de ha jobbet her i ti år (Para el verano habrán estado trabajando aquí 10 años)
Para hablar sobre rumores:
  • Hun skal være rik (Se rumorea que es rica)
  • Det skal være sant (Dicen que es verdad)
  • Hun skal ha kjøpt en ny bil (Según parece, se ha comprado un coche nuevo)
Para ser más educado:
  • Kunne du gjenta det? (¿Podrías repetirlo?)
  • Var det mulig å få litt plass her? (¿Sería posible obtener un poco de espacio/hueco aquí?)
Para expresar tus sentimientos en este momento:
  • Nå var du så fin! (¡Qué guapo estás!)
  • Det var synd! (¡Qué pena!)


Thursday 2 October 2014

Økonomien i Spania

Det er litt leit å sammenlikne økonomien i Spania før og nå. Fra 1970-tallet til 2008 opplevde Spania en utmerke periode. Før denne perioden hadde de stakkars menneskene i hjemlandet mitt  lidd under fattigdom og sult etter borgerkrigen på 1930-tallet.  

Da jeg var liten, var alle menneskene optimister. «Hvis dere går på universitetet og studerer hardt, kommer dere til å finne en god jobb og få dere en pen bolig», pleide lærerne mine å si til studenter. Uheldigvis tok de feil. Etter at den internasjonale finanskrisen svekte den spanske økonomien, økte arbeidsledigheten betydelig, og mange mennesker mistet huset sitt.

Det er ikke lett å vite hvorfor den internasjonale finanskrisen var så sterk i Spania. For det første var det en boligboble. Masse boliger ble bygd fra 1996 til 2008. For det andre var det mye politisk korrupsjon. Selvfølgelig er de spanjolene svært sinte på politikerne. Ingen liker at politikere stjeler penger som tilhører hver borger! For det tredje ble betydningen av industrisektoren undervurdert. Politikere og investorer trodde at  å ta imot masse turister og bygge mange boliger var nok for å beholde Spanias sterke økonomi. Desverre tok de feil.

Common mistakes:

Å være lei seg – det er leit - Å være lei av
Mind the difference between these expressions:

                Jeg er lei meg = Jeg er trist (I am sad / Estoy triste)
                Det er leit at du er syk (It is a pity that you´re sick / Es una pena que estés enfermo)
                Han er lei av jobben sin (He´s fed up with his job / Está harto de su trabajo)

Stakkars
«Stakkars» means «som det er synd på».
                Stakkars deg! (Poor you! / ¡Pobre de ti!)
                Stakkars meg! (Poor me! /¡Pobre de mí!)

It is a exception because it does not take “-e” in the plural and definite forms.  For example:
                De stakkars menneskene

Å ta feil / å være feil / å være gal
Mind the difference between these expressions:

           Han tok feil (He was wrong / Se equivocó)
                   Svaret er feil = Svaret er galt (The answer is wrong / La respuesta es incorrecta)
                   Han er gal (He is crazy / Está loco)

å være sint på noen / å være hyggelig mot noen
Prepositions are crazy!
                Han er sint på meg (He is angry with me / Está enfadado conmigo)
                Han er hyggelig mot meg (He is nice with me / Es amable comigo)

S-genitiv
Mind that, after «s-genitiv», the substantive is indefinite, but the adjective is definite! (Después del «s-genitiv», el sustantivo es indeterminado, pero el adjetivo es determinado)
Spanias sterke økonomi (økonomien)
Annas eldeste barn (Anna´s oldest child / El hijo mayor de Anna)

Something similar happens with the possessive (Algo parecido ocurre con el uso del posesivo)
                Mitt eldeste barn (My oldest child / Mi hijo mayor)
                Det eldeste barnet mitt (My oldest child / Mi hijo mayor)

Vocabulary:
å sammenlikne = to compare (comparar, på spansk)
utmerket (= strålende, svært god) = excellent
å lide (led/lidd) = to suffer (sufrir)
Sult = hunger (hambre)
En borgerkrig = civil war (guerra civil)
Uheldigvis (= beklageligvis) = unfortunately (lamentablemente)
Å svekke (= å gjøre svakere) = to weaken (debilitar)
Å øke (= å gjøre/bli større) = to increase, to grow (aumentar, crecer)
Arbeidsledighet = unemployment (paro, desempleo)
En boligboble  = housing bubble (burbuja inmobiliaria)
Å bygge = to build (constuir)
Å stjele (stjal/stjålet) = to steal (robar)
En borger = citizen (ciudadano)
En betydning = meaning, importance (significado, importancia)
Å undervurdere (= å vurdere for lavt) = to undervalue (subestimar, infravalorar)
å beholde = å fortsette å ha

Saturday 27 September 2014

Drømmeboligen min

Hvis jeg hadde 15 millioner kroner, skulle jeg kjøpe drømmeboligen min. Boligen min skulle være helt ny. Jeg skulle ikke bo i en brukt bolig hvis jeg var rik! Hvis jeg kunne velge, skulle jeg bo i en enebolig ved siden av sjøen. I tillegg skulle boligen min ligge på Fornebu fordi jeg synes at det er et veldig vakkert område i Bærum.

Drømmeboligen min måtte få sol hele dagen, for jeg elsker å sole meg om sommeren. Dessuten ønsker jeg meg en bolig med 4 soverom. Det største soverommet skulle høre til mannen min og meg. Det nest største soverommet skulle høre til det eldeste av de tilkommende barna våre. Det tredje største soverommet skulle høre til det andre barnet. Til sist skulle det minste soverommet bli et gjesterom og lekerom.

Hvis jeg kunne velge, skulle boligen min ha separat kjøkken. Dette er viktig for meg fordi kjøkkener som oftest er skitnere enn stuer. I tillegg ønsker jeg å ha en kjeller for å bruke den som vaskerom og bod. 

Til slutt skulle drømmeboligen min ha en stor, pen hage. Jeg skulle så økologiste grønnsaker og sommerens blomster, og jeg skulle kjøpe en trampoline til barna og vakre hagemøbler.

Grammar:
This is the equivalent to the second conditional in English (unreal possibilities or dreams)
Hvis jeg var rik, skulle/ville jeg kjøpe et stort hus (If I were rich, I would buy a big house)
Hvis jeg hadde et barn, skulle/ville jeg ha det veldig travelt (If I had a child, I would be very busy)

The difference between «sist» and «siste» («last») is that one is «ubestemt» and the other is «bestemt»
                Sist uke
                Den siste uka

However, “neste” («next») is used for both “ubestemt” and “bestemt” forms:
                Neste uke
                Den neste uka

«Nest» is an adverb that means «in the second place».
                Han er nest best i klassen (He is second best student)

«Nesten» means «almost»
                Han er nesten best i klassen (He is almost the best student)

Common mistakes:
When the substantive is «bestemt», the adjective must be «bestemt» as well!
Et annet barn
Det andre annet barnet

Vocabulary:
å høre til (=å tilhøre, eies av) = to belong to (pertenecer a, på spansk)
tilkommende (adj) = future
som oftest = usually
skitten = dirty
                en skitten frakk
                to skitne frakker
                Frakken min er skitnere enn frakken din.
                Frakken hans er skitnest.
en kjeller (= etasje som ligger delvis under jorden) = basement (sótano)
en bod (= lite rom til å oppbevere ting) = storage (trastero)

å så = å plante (sådde / sådd

Heidi og Reza

This text was written after reading chapter 6 («Heidi er lei av å rydde og vaske») in the book «Opp og fram!»), written by Cecilie Lønn. The chapter is about a married couple (Heidi and Reza) with 3 kids. Heidi is on maternity leave, and she is very  tired of doing most of the housework.

Etter å ha lest problemet som Heidi og Reza har, synes jeg at en av årsakene er at  Heidi simplethen forsøker å gjøre for mange oppgaver.  Selvfølgelig medvirker Reza til problemet, for han synes at Heidi er ei hjemmeværende mor som må drive med alt husarbeid.

Jeg vil fremme flere forslag til dem.

For det første bør Heidi forstå at det ikke er nødvendig å rydde og vaske hver dag. Heide og Reza kan drive med husarbeid om helgen. Hvis de arbeider samtidig, kan de bli ferdige på  to timer

For det andre bør Heidi bare passe på babyen og lage mat når de andre barna er på skolen. Hvis hun er ferdig med mat før barna kommer hjem fra skolen, kan hun ta seg en liten runde med babyen. Denne runden kan hjelpe henne å bli rolig. I tillegg kan hun kjøpe ei bok med enkle, korte oppskrifter for å spare tid.

For det tredje må Reza alltid spørre henne om hun trenger hjelp når han kommer hjem fra jobben. Hvis han er svært sulten, kan han spise frukt eller ei brødskive. De kan spise middag alle sammen senere!

For det fjerde er det ikke nødvendig å sitte ved bordet med barna når de gjør hjemmeleksene sine.  Barna må venne seg til å resonnere, tenke logisk og være kreative uten foreldrenes hjelp. Det er ikke foreldrenes jobb å undervise barna!

For det siste er de eldre barna gamle nok for å lære å dusje selv. Heidi kan spare mye tid på dette!


Common mistakes:

We must use infinitive without «å» after a modal verb (må, kan, skal, bør...)
For det tredje må Reza alltid spørre henne om hun trenger hjelp.

Vi bruker «på» når vi forteller hvor lang tid det tar å gjøre noe ferdig.
Hvis de arbeider samtidig, kan de bli ferdige om   to timer («på» fordi jobben tar 2 timer)

«å spare tid/penger »
Heidi kan spare mye tid med dette!
De sparer noen kroner å ikke trenger SFO.


Vocabulary:

simplethen (= rett og slett) = simply (simplemente,  på spansk)
å forsøke = å prøve
å  medvirke (=å bidra) = to contribute (contribuir)
hjemmeværende mor/far = housewife/husband (amo/a de casa)
å drive med = å gjøre
å fremme et forslag = to present a proposal (presentar una propuesta)
samtidig (som skjer på samme tid) = at the same time (a la vez)
å  ta seg en liten runde = å gå en liten tur
rolig = calm, quiet (tranquilo)
en oppskrift (= veiledning til hvordan noe skal lages) = recipe (receta)
å spare tid/penger = to save time/money (ahorrar tiempo/dinero)

å resonnere = to reason, to think (razonar)

Skilsmissestatistikken i Norge

Hva kan være årsaken til en høy skilsmissestatistikken i Norge?

Skilsmissestatistikken in Norge er veldig høy på grunn av flere faktorer.

Den første  årsaken er at flest norske kvinner har en jobb, så de trenger ikke å være med mannen sin på grunn av økonomisk avhengighet. I fortiden hadde kvinner ikke noe valg fordi de var husmødre.  Jeg synes at det er strålende at kvinner ikke har behov for å tåle et ødelagt forhold lenger.

Den andre årsaken er at Nordmenn er veldig selvstendige. Med andre ord er de mindre  redde for å være «fri og frank» enn andre nasjonaliteter. Jeg er ikke sikker om det er positivt eller ei!   På den ene siden er det flott å være modig og selvstendig. På den annen siden kan en veldig selvstendig person bli ensom i fremtiden.

Den tredje årsaken er at færrest mennesker betrakter ekteskapet som hellig. De fleste synes at det er bedre å gå fra hverandre enn å krangle i ett sett. Jeg er enig med de som mener at ektefeller ikke bør holde samme for enhver pris. Det er veldig smertefullt for barn å være vitne til krangling og ulykkelighet. Det er bedre at barn ser hvordan foreldrene deres er glade med nye kjærester eller alene.

Den siste årsaken er at den nye generasjonen ikke er villige til å arbeide hardt for å opprettholde kjærligheten. Det er synd at de ikke begriper at de må slite med forholdet.  Det er verdt å kjempe for den personen som vi elsker.
--------

Common mistakes:
Some substantives have irregular plural form! For example:
Ei mor – mange mødre
En far – mange fedre
Ei datter – mange døtre (hija, på spansk)
En bror – mange bødre (hermano varón)

Some adjetives have irregular comparative and superlative forms! For example:
Mange – flere- flest
Mye – mer (mere)- mest
Få – færre – færrest
Lite – mindre- minst

Per har flere venner enn Kari. (Per has more friends than Kari)
Mitt rom er det minst. (My room is the smallest)

Vocabulary:
En skilsmisse (= offisiell oppløsning av ekteskap) = divorce
En årsak (=grunn) = cause, reason
En avhengighet = dependency
å ha behov for = å trenge
å tåle = to put up with, to tolerate (aguantar, på spansk)
å være «fri og frank» = uten kjæreste/ektefelle (soltero sin compromiso)
eller ei = eller ikke (It is a fixed expression)
På den ene siden  / På den annen side = On the one hand / on the other hand (Por un lado / por el otro lado)
Modig (= med stort mot) = brave (valiente)
Å betrakte (= å  anse for å være)  = to consider (considerar)
Et ekteskap = marriage (matrimonio)
Hellig = sacred (sagrado)
å gå fra hverandre = to break up (romper una relación)
å krangle = to argue (pelearse)
i ett sett = hele tiden
For enhver pris = at all costs (a toda costa)
smertefull = painfull (doloroso)
et vitne (= person som ser eller hører noe) = witness (testigo)
ulykkelighet = unhappiness (infelicidad)
å være villig til = to be willing to (estar dispuesto a)
å opprettholde (= å holde fast på) = to maintain (mantener)
å  begripe = å forstå (Normally used in negative sentences: «Jeg begriper ikke det»)
Det er verdt = it is worth (vale la pena)
å kjempe = to fight (luchar)

Friday 26 September 2014

Generasjonskløft

Generasjonskløft:

Da jeg kom til Norge, ble jeg ganske overrasket over hvor mye de eldre nordmennene trener. Jeg hadde nesten aldri sett en syttiåring som sykler, løper eller gå tur på fjellet. I Spania er det veldig rart at et gammelt menneske er slankt og i god form. Som maksimum går de på tur på gata! De tenker at trenning er bare for de unge. Jeg håper at Spanias regjering eller TV lanserer en kampanje for å lære de gamle bedre helsevaner.


Jeg tror at TVen kan ha stor innflytelse på samfunnet. For eksempel pleidde de spanske gamle menneskene å misbillige homoseksualitet. I flere år nå har den spanske TVen vist homoseksuelle mennesker som normale. På grunn av det har mange av de gamle akseptert homoseksualitet. Det er veldig morsomt å høre på bestemora mi på 83 år når hun forteller sladder om homofile kjendiser på en naturlig måte.

Selv om jeg liker at de gamle nordmennene nyter livet sitt nå for tiden, er jeg uenig i at de slutter å hjelpe barna sine med barnebarna. Hvis foreldrene tar del i familiens liv, blir familiebånd større. Jeg synes at store familebånd er et selvfølgelig krav for å unngå ensomhet. For eksempel har bestemora mi et sterkt forhold med meg og de andre barnebarna sine fordi hun var barnevakten vår. Jeg er sikker på at hun gleder seg over at hun tilbrakte så mye tid med oss.

Common mistakes:

Be careful with irregular verbs!
Å tilbringe
                Hun tilbringer mye tid med oss nå.
                Hun tilbrakte mye tid med oss i fjor.
                Hun har tilbrakt mye tid med oss i det siste.

Vocabulary:

En generasjonskløft = generational chasm (conflicto generacional, på spansk)
En regjering (= det å regjere) = governemnt
En helsevane = health habit
En innflytelse (= påvirkning) = influence
å misbillige = to condemn (condenar, reprobar)
En sladder = gossip (chisme, cotilleo)
En kjendis (= person som er blitt kjent gjennom mediene) = celebrity (un famoso)
å nyte = to enjoy (disfrutar)
å  ta del i (= å være med på) = to take part in (tomar parte en)
familiebånd = family ties (lazos familiares)
Ensomhet (= det å være eller føler seg alene) = loneliness (soledad)
å  tilbringe tid (= bruke tid) = spend time (pasar tiempo)