Hva kan være årsaken til en høy
skilsmissestatistikken i Norge?
Skilsmissestatistikken in Norge er veldig høy på
grunn av flere faktorer.
Den første
årsaken er at flest norske kvinner har
en jobb, så de trenger ikke å være med mannen sin på grunn av økonomisk
avhengighet. I fortiden hadde kvinner ikke noe valg fordi de var husmødre. Jeg synes at det er strålende at kvinner ikke
har behov for å tåle et ødelagt forhold lenger.
Den
andre årsaken er at Nordmenn er veldig selvstendige. Med andre ord er de mindre
redde for å være «fri og frank» enn andre nasjonaliteter. Jeg er ikke
sikker om det er positivt eller ei! På
den ene siden er det flott å være modig og selvstendig. På den annen siden kan
en veldig selvstendig person bli ensom i fremtiden.
Den tredje årsaken er at færrest mennesker betrakter ekteskapet som
hellig. De fleste synes at det er bedre å gå fra hverandre enn å krangle i ett
sett. Jeg er enig med de som mener at ektefeller ikke bør holde samme for
enhver pris. Det er veldig smertefullt for
barn å være vitne til krangling og ulykkelighet.
Det er bedre at barn ser hvordan foreldrene deres er glade med nye kjærester
eller alene.
Den siste årsaken er at den nye generasjonen ikke er villige til å
arbeide hardt for å opprettholde kjærligheten. Det er synd at de ikke begriper
at de må slite med forholdet. Det er
verdt å kjempe for den personen som vi elsker.
--------
Common mistakes:
Some substantives have irregular
plural form! For example:
Ei mor – mange mødre
En far – mange fedre
Ei datter – mange døtre (hija, på spansk)
En bror – mange bødre (hermano varón)
Some adjetives have irregular comparative and superlative forms! For
example:
Mange – flere- flest
Mye – mer (mere)- mest
Få – færre – færrest
Lite – mindre- minst
Per har flere venner enn Kari. (Per
has more friends than Kari)
Mitt rom er det minst. (My
room is the smallest)
Vocabulary:
En skilsmisse (= offisiell oppløsning av ekteskap) = divorce
En årsak (=grunn) = cause, reason
En avhengighet = dependency
å ha behov for = å trenge
å tåle = to put up with, to
tolerate (aguantar, på spansk)
å være «fri og frank» = uten kjæreste/ektefelle
(soltero sin compromiso)
eller ei = eller ikke (It is a
fixed expression)
På den ene siden / På den annen
side = On the one hand / on the other hand (Por
un lado / por el otro lado)
Modig (= med stort mot) = brave (valiente)
Å betrakte (= å anse for å være)
= to consider (considerar)
Et ekteskap = marriage (matrimonio)
Hellig = sacred (sagrado)
å gå fra hverandre = to break up (romper
una relación)
å krangle = to argue (pelearse)
i ett
sett = hele tiden
For
enhver pris = at all costs (a toda costa)
smertefull
= painfull (doloroso)
et vitne
(= person som ser eller hører noe)
= witness (testigo)
ulykkelighet
= unhappiness (infelicidad)
å være
villig til = to be willing to (estar
dispuesto a)
å opprettholde
(= å holde fast på) = to maintain (mantener)
å begripe = å forstå (Normally used in negative sentences: «Jeg begriper ikke det»)
Det er
verdt = it is worth (vale la pena)
å kjempe
= to fight (luchar)
Oh my, I've just found your blog and it's EXACTLY what I was looking for! Awesome! Also, you know what would be great? To have a Norwegian native speaker read it aloud and record, so that we could match a text and pronounciation.
ReplyDeleteEkte kjærlighetsspell Caster Dr.Obodo. Staver for å tiltrekke kjærlighet, Stopp skilsmisse, Ekteskapsstaver, Ta tapt kjærlighet, Penger og velstående staver, Beskyttelsesformål, fruktbarhetstast ..Kontakt Info:
ReplyDeleteE-post: templeofanswer@hotmail.co.uk
Ring, Viber og whatsapp: +234 (815) 542-5481